PPS厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
PPS厂家
热门搜索:
技术资讯
当前位置:首页 > 技术资讯

神秘字幕组背后最快90分钟1集字幕24小时待命

发布时间:2020-03-23 13:48:38 阅读: 来源:PPS厂家

多年以来,字幕组数次关停风波的背后是一个没法解开的矛盾:众多网民都是海外影视剧的粉丝,正规的渠道却很难满足其观看这些影视剧的需求;字幕组提供翻译恰到好处的字幕乃至影视剧下载链接,满足用户需求却打擦边球乃至侵权。那末,有没有折衷的方案解决这个矛盾呢?

TechWeb 11月25日报导 文/肖芳

“影视作品的权利人享受对整部影视剧的著作权,未被权利人授权,翻译字幕放在互联网等公然场合上供其他人使用,就已侵犯了权利人的著作权。”IT与知识产权律师赵占据对TechWeb表示,擅自翻译国外影视剧字幕的字幕组本身就是不合法的。

人人字幕组和射手网近日相继关闭,这个神秘组织又引发众多美剧迷、韩剧迷们的关注。事实上,在这之前字幕组官网、论坛已不只一次临时关闭,而每次随之而来的,是一轮又一轮关于影视剧版权保护的问题。

事实上,经历屡次关停风波的字幕组也一直被这个问题困扰。在人人影视官方微博的简介信息中,“不接受任何采访请勿扰”几个字十分显眼。多年以来,字幕组数次关停风波的背后是一个没法解开的矛盾:众多网民都是海外影视剧的粉丝,正规的渠道却很难满足其观看这些影视剧的需求;字幕组提供翻译恰到好处的字幕乃至影视剧下载链接,满足用户需求却打擦边球乃至侵权。

那末,有没有折衷的方案解决这个矛盾呢?

90分钟制作1集热播剧字幕 24小时随叫随到

上个月初,“国民老公”王思聪在微博上自曝之前做过字幕组,揭开字幕组神秘的一角。据TechWeb了解,字幕组成员多以海外留学生为主,组织结构较为疏松。进入字幕组需要通过语言水平测试,可以自愿离开。这些成员对影视剧有很高的热忱,有些人工作以后依然在兼职字幕组的工作。

人人影视就是起源于一个网络翻译爱好者组织,专事译制海外影视字幕,通过网络免费发布的字幕组网站。2004年,人人影视的创始人小鬼神组成制作小组,一集美剧由6个人共同完成翻译工作,两小时后再分别发给校订进行纠正,统一语言风格后汇总一份传给后期压抑。

依照正常的制作流程,一集美剧播完以后两个小时内,字幕总监收到配好时间轴的英文字幕,分派给翻译。翻译的工作大概需要两个小时完成,以后在需要两个小时来校订、发布。网民下载到到内嵌中文字幕的美剧与首播时间距离不超过10个小时。

1名字幕组人士小张泄漏,这个进程中需要10个左右工作人员参与,时间轴1个、翻译4-5个、校订1个、压抑1-2个,负责输送上传到各大论坛的还要1-2个。

“字幕组网站们为了拼人气,均想最早发布字幕。特别遇到热门影视剧,字幕制作的时间极度紧缩,由原来的10小时左右紧缩到3-4个小时,最快得时候,曾1个半小时完成1集的字幕制作。”小张泄漏。

除工作强度大、任务时间紧,字幕组的人还需要一天24小时在线、随叫随到,小张形容为“即便半夜睡死但被Call一下10分钟后就能到位”。但由于字幕组大多未进行商业化,大部分字幕组工作人员也都是义务劳动,在他们看来,由此取得的成就感远远比金钱上的收益更重要。

面临版权和监管两重压力 没法摆脱原罪

在小张看来,字幕组的成就感是通过自己的努力能让周围爱好美剧英语却不太好的朋友们更顺畅地观看。事实上,字幕组的出现也是源自于此,起初几个人组成一个小团队制作字幕,在朋友之中小范围传播,纯洁就是为了学习和乐趣,但由于需求量巨大,终究构成了论坛和网站的情势。

由于国内大部分用户不懂如何将字幕文件嵌入至视频,字幕组网站在提供字幕下载的同时也提供嵌入翻译的视频下载。赵占据指出,在侵犯著作权的判定中,有一种行动是被看成公道使用排除在外的,即以学习、研究为目的,但这类使用方式必须限于小范围传播,比如通过QQ群、班级等方式交换,一旦在网上提供公然的下载链接则构成侵权。

而对字幕组“本片仅供交换和学习使用,不得用于商业用处,请在下载24小时以内删除”的免责声明,赵占据指出,这类声明是没有任何法律意义的,字幕组合法化的唯一方式是取得影视剧版权方的翻译授权。

大部分翻译是并未取得授权的,因此每当打击盗版的风声1紧,字幕组网站就以临时关闭的方式躲避审查。

比如,2009年底广电总局展开一轮盗版网站清算行动,人人影视便声明称仅仅是单纯的字幕制作,网站开始变成一个临时网页,但行动以后便又恢复下载链接;2013年世界产权日到来之际,人人影视临时关闭,并告知用户“大家要养成会自己外挂字幕观看海外影视的习惯了”;今年5月,人人影视又出现了无法访问的状态,但依然通过官微提供字幕和影视剧的下载链接,此次关停仍然如此。

赵占据指出,即便字幕组取得版权方的授权,避免了侵权问题,在国内依然面临着另外一个问题便是监管。“之前,我国只有央视具有对海外影视的采购权,引进数量根本不能满足需求。现在虽然允许视频网站引进,但数量上也有严格限制,不能超过具有国内影视作品版权数量的30%。”

“在国内,只有经过广电总局审核过得海外剧才算真正合法,而很多热门剧是没有通过审核的,正规视频网站不能提供,字幕组通过打擦边球的方式提供,并以此赚得高人气。”赵占据表示。

正规视频网站或为字幕组前途 前景仍然不明朗

通过射手网首页的声明可以判定,射手网已关闭。但人人影视并未泄漏更多信息,而官方微博和上次网站关停一样,照旧保持着活跃更新,并成为提供字幕和影片下载的重要阵地之一。但字幕组面临的根本问题不解决,网站关停的事情就还会继续产生。

有没有甚么方式可以解决此类问题?随着正规视频网站愈来愈多地引进海外剧,对字幕翻译的需求也愈来愈大。据了解,视频网站目前已在大力培养字幕翻译团队,同时也在将一部分字幕组“招抚”,主要职责便是负责对接视频网站的美剧翻译,字幕组做的事情并没有产生很大变化,但收入相比于之前已有了很大的提高。

与此同时,爱奇艺、土豆等视频网站开始尝试同步直播的方式播出韩剧。爱奇艺直播《来自星星的你》收效显著,而土豆直播韩剧《危情3日》也取得了不错的效果。土豆相干人士泄漏,土豆的直播请了两位汉语翻译担负同声传译,有速记将翻译内容打成文字,出现在直播中。

直播模式看似为字幕组的人找到了新的前途,但前景也并没有想象得那末好。

近日,微博流传一份广电总局引进境外剧的新政策,对视频网站引进境外剧的情况,新政策将实行更加严格的限制。新政策要求,用于互联网等信息网络传播的境外影视剧,必须依法获得《电影片公映许可证》或《电视剧发行许可证》,整季内容必须先审再播,未获得许可证的境外影视剧一概不得上网播放。

如果新政实行,能够打擦边球的空间将会更小。但是也有业内人士指出,有需求就会有市场,以后字幕组将何去何从现在还不好说。

杭州美容医院哪家最好

贵阳中医脑康医院特色医疗

北京丰台广济医院科室列表

天津妇幼保健院排名